科技是一种力量,如一把利刃,如何向善?善是一个道德内涵宽泛的词,不好准确地定义,用它的常用对词“恶”反倒容易明了。恶就是伤害他人。谷歌在早期给自己设定的最重要一条价值观就是不作恶(Don’t be evil),坚持不做伤害用户、违背良心的事情。科技发展会带来很多负面的问题,比如环境污染、气候变化、核泄漏风险等。由于本书篇幅有限,本书聚焦于科技可能带来如下两方面的负面影响:一是科技成为一部分人压迫另一部分的手段,二是科技的发展成果只使一部分收益而把另一部分排除在外。如果能避免如上两方面的恶,我们则称之为科技向善。
某种程度上,科技向善,意味着科技塑造一种包容性的生产和分配制度。
New people replacing an age-old hierarchy sounds like the stuff that could produce an inclusive vision, and if so, we should expect this vision to propel us toward shared prosperity. Unfortunately, this was most definitely not what happened in the short term.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 207). (Function). Kindle Edition.
为什么要在科技向善后面加一个问号,是因为科技向善不是历史的必然,科技成果不会自动地转化全人类的福利。自工业革命以来,西方列强蓬勃发展,创造了比人类几千年来多得多的财富。然而,那只是西方的繁荣。非洲黑人被作为奴隶贩卖,亚洲的人民在殖民的残酷压榨下屈辱求生,美洲的土著则几近灭绝。科技成了一个种族压迫另一个种族的工具。即使在种族或国家内部,在工业革命早期,繁荣和财富也基本与底层民众无缘,劳工工作和条件逐步改善,也不过时工业革命后期的事情。
举三个例子, 一是苏伊士运河的例子,二是美国黑人的例子,三是上世纪八十年代以来,美国中产的倒退和贫富分化。苏伊士运河是关于一个民族压迫另一个民族,美国黑人国家内部,不同种族的压迫。三是,科技发展的阴影,被遗忘的一部分人,包括底层的白人。第三个要举出美国副总统J.D. Vance的《乡下人的悲歌》,以及特朗普的上台,美国社会的撕裂。详细列举Vance的故事,爷爷那一辈,母亲那一辈,他这一辈,生活的逐渐变化。科技进步,即便是美国,很多人被落下了。
就如阿西莫格鲁所说,我们不能阻止科技带来的改变,但我们可以塑造它。科技的发展有他自己的法则和节奏,但我们可以形成合力,决定如何使用它。火可以烹饪食物,也可以用来烧杀劫掠。核能可以有序平稳地燃烧,也可以摧毁人口数百万的城市。科技可以释放惊人的自然力量,如何释放在何时释放,取决于人们如何安全有效地释放它。是否存在有效地制度,关乎人类的科技选择,不取决于少数精英们的愿景和影响,而是让大众的呼声有效地参与。善恶往往一念之间。技术精英们研发了事关重大的技术,它的应用,需要仔细地审视,我们不能仅仅听从这些精英们的愿景。我们要确保技术的应用,造福于大多数人,而不是少部分人。
讨论权力的文字,往往喜欢引用阿克顿勋爵在1887年在写给大主教一封信中说出的至理名言:权力导致腐败,绝对的权力导致绝对的腐败。
Social power matters in every aspect of our lives. It becomes particularly consequential for the direction of progress. Even when couched in appeals to the common good, new technologies do not benefit everybody automatically. Often, it is those whose vision dominates the trajectory of innovation who benefit most.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 114). (Function). Kindle Edition.
科技是驾驭自然力的工具,也赋予其掌控者权力。掌握核弹技术的人,拥有巨大的威慑力。其可以决定让核燃料平稳燃烧,用于发电为文明助力。也可以选择在一定条件下将其爆破,用来消灭敌人。决策何时何地进行引爆的人拥有很大的权力,通过说服进而影响决策的游说集团同样有很大的权力。
如果有一位政治家或者科技领导者,说他致力于某项技术是为了造福全人类,当我们听到此类言论时,大可不必过于当真。即便其出于真心,在潜意识深处,模糊的人类集合恐怕只是他所熟悉的一群人,和他有相近的价值观,亲密地和他站在一起,支持的愿景和观点。其他不同意识形态或者反对其观点的人,恐怕要排除在全人类之外的。
美国的建国功勋们,在起草《独立宣言》时,在写出“人人生而平等”这句最强力的呐喊时,似乎并未意识到,要将南方种植业内被黑人奴隶包括进来。直到近两百年后,美国成为头号资本主义强国,人人平等的空头支票仍未兑现,马丁·路德·金仍旧在为黑人们平等的权利进行奋斗。1968年傍晚在旅馆的阳台上被刺身亡,享年39岁,正当青春壮年,可见追求最基本的权利,即便在最自由的资本主义国度,也是冒险的事业。在美国那个黄金年代,人类可以在月球自由漫步,占人口11%的黑人,只有在被隔离情况下才能享受平等的权利。一辆公交车上,前排座位属于白人,后排座位属于黑人,如果白人上车找不到位置,而黑人拒绝让座,可是要面临牢狱之灾的。
在象征着人类最繁荣的文明国度内,连平等这样的生存权利都要靠流血斗争才能取得,我们怎么能相信那些拥有权力和财富的寡头们,为了我们的福祉而给我们安排一切。我们怎能奢望他们会设计一套合理的制度,选择最优的技术路线,让所有的人都能获得繁荣的果实,避免财富的过度集中,没有任何人被甩在时代的后面。更大的可能是,这些巨头们会不惜一切代价,扩大自己的利益,即便这是以多数人的利益为代价。拔一毛而利天下的事,你是不能指望资本家的。你只能祈求自己的利益与他们的利益保持一致,即便如此,也不能幸灾乐祸,资本家会绞尽脑汁,确保自己分到的只多不少。
科技巨头掌握的权力越多,他们越是可能变得更为自私,忽略他们的行为给公众造成的代价。我们不能他们抑制贪婪的本性,变得慷慨和无私,未来大众的福祉而拼命工作。
There is perhaps no better evidence for this type of corruption than the work of social psychologist Dacher Keltner. In experiments spanning the last two decades, Keltner and his collaborators have amassed a huge amount of data that the more powerful people become, the more likely they are to act selfishly and ignore the consequences of their actions on others.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 112). (Function). Kindle Edition.
我们不能指望那些掌握着巨大权力的人,肩负起必要的社会责任。对于那那些有强力愿景,并梦想塑造未来的人,我们也不能指望他们。那些有说服力的人,也倾向于腐败,更不可能去理解和关心其他人的痛楚。
我们需要制衡的力量,确保有多样的声音、利益和观点去抗衡主导地位的愿景。
This of course does not mean that there is no way of reining in selfishness and hubristic visions. But it does very much mean that we cannot expect this type of responsible behavior to emerge automatically. As Lord Acton pointed out, we cannot count on social responsibility among those who hold great power. We can count on it even less among those who have forceful visions and dreams of shaping the future. The cards are further stacked against responsibility because the power to persuade corrupts and makes the powerful less likely to understand or care about others’ woes.
We need to reshape the future by creating countervailing forces, particularly by ensuring that there is a diverse set of voices, interests, and perspectives as a counterweight to the dominant vision. By building institutions that provide access to a broader range of people and create pathways for diverse ideas to influence the agenda, we can break the monopoly over agenda setting that some individuals would otherwise enjoy.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 115). (Function). Kindle Edition.
技术虽然发展了,并不意味着大多数人生活会变得更好,这需要技术朝着更为包容性的方向发展。技术的发展发向,决定了谁会在成为优胜者,谁会在这个过程中被淘汰。
技术的发展发向,怎么决定的呢?有游说的权力的人。
Progress has a way of leaving many people behind unless its direction is charted in a more inclusive way. Because this direction governs who wins and who loses, there is often a struggle over it, and social power determines whose favorite direction prevails.
We have argued in this chapter that in modern societies it is the power to persuade—even more so than economic, political, and coercion powers—that is critical in these decisions. Lesseps’s social power did not come from tanks or cannons. Nor was he particularly rich or the holder of any political office. Rather, Lesseps had the power to persuade. Persuasion is especially important when it comes to technology choices, and the technological visions of those who can convince others are more likely to emerge as dominant.
We also explored where the power to persuade comes from. Ideas and charisma of course matter. But there are more-systemic forces shaping persuasion power as well. Those with the ability to set the agenda, typically high-status people with access to the corridors of power, are more likely to be persuasive. Social status and access are both shaped by a society’s institutions and norms; they determine whether there is room at the table for diverse voices and interests when the most important decisions are made.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 119). (Function). Kindle Edition.
从埃及金字塔群向东驱车约两个半小时,就到达了苦湖。因为湖水盐度极高,尝起来苦涩,故得名“苦湖”。苏伊士运河由南向北穿过苦湖,连接红海和地中海,是欧亚之间最重要的海上通道。全球约12-15%的贸易量、8-10%的石油和天然气通过该运河,运河过境费给埃及政府带来不菲的财政收入。中国海军曾出兵红海,就是为了保护这条航道的通畅。
然而这么一项伟大的世纪工程,却不是埃及人修建的,出资和主持修建的却是法国人,这条运河虽然战略地位重要,但真正为埃及政府带来实惠和收入,只是最近70年的事情,在此之前,埃及不仅没得到什么好处,还差点因此而破产。
拿破仑在1798年远征埃及时,就提出了在苏伊士开挖运河的设想,然后,被欧洲战事中断了几十年,直到1858年,退休的法国外交官费迪南·德·雷赛布终于说服当时的埃及总督赛义德帕夏,获得特许权。1859年开工建设到1869年通航,历时10年。就像英国在中国修建的第一条铁路“吴淞铁路”,显然不是为了中国人民的利益。法国人修建苏伊士运河,同样是为了维护自己的全球贸易利益。
雷赛布为修建运河筹资时,英国人不仅不愿出资,而且还百般阻挠。最终法国人购买了一多半的股份,剩下的股份全部由埃及政府购买。光有钱还不行,还需要劳动力。开挖运河又累,环境条件又恶劣,工资又低,农民不愿意来怎么办。那就实行徭役征用。可见徭役可不是中国古代的发明专利。埃及军队被调来把劳工押送到运河上并监督他们的开挖劳动,和一千多年前隋炀帝开挖运河,高明不了多少。即使在伊斯兰斋月节(相当于中国春节)工人也不许休息,晚上睡在开阔的沙漠中,只有很少口粮,工资还不到市场价的一半,体罚是常有的事情。后来,英国人实在看不下去了,在充满自由之光的19世纪后半段了,你还在使用奴隶劳动,实在令人汗颜啊。最后在英国的鼓动下,埃及政府宣布强迫劳动不合法。最后,在一系列外交周旋下,路易斯·拿破仑(拿破仑的侄子)站出来调解,说徭役可以不再继续下去,但是埃及总督要支付一大笔补偿给法国人控制的苏伊士运河公司。有时候,历史虽然荒诞,但荒诞却是真实的历史。雷赛布手握大笔钞票,却陷入无人可用的境地。
这时候资本主的先进生产力终于派上用场了,法国的两个年轻人带来了先进的挖泥船和疏浚设备,到运河挖掘接近尾声时,运河上有300多台机械同时工作。苏伊士运河7400万土方被开挖运作,其开挖量相当于南水北调中线一期的四分之一,在当时,法国是当之无愧的基建狂魔,和现在的中国不相上下。
到19世纪70年代中期,越来越多的欧亚货轮选择通过苏伊士运河,其中2/3是英国船只。在由于大量举债,再加上苏伊士建设承担巨额费用导致财政透支,埃及政府濒临破产。1875年,埃及政府以400万英镑的价格,将苏伊士运河44%股份卖给了英国政府。英国首相迪斯雷利向罗斯柴尔德家族紧急借款,当天就完成交易。这笔交易,对英国来说,是最划算的世纪买卖,到了20世纪,苏伊士运河每年的过境费收入到在几千万英镑。埃及政府劳民伤财,给他人做了嫁衣裳,最后苏伊士运河被法国和英国联合控制,直到1956年收归国有,埃及从运河获得的收益几乎为零,巨额利润顺着运河流入大西洋强国。
In 1875, taking advantage of the Egyptian government’s financial distress, Prime Minister Benjamin Disraeli acquired a significant stake in the canal company. The Suez Canal was now effectively under the protection of the world’s most powerful navy.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 73). (Function). Kindle Edition.
科技会带来进步,进一步带来繁荣,但这种繁荣有多少人来分享,却是一个开放性的问题。西方强国在用科技促进和捍卫自身的利益时,显然没有想到要留出一部分来,给那些被压迫的民族。那些在苏伊士运河的被强迫服役,只得到少的可怜的面包和工资。我们不能靠那些强权者的良知来拯救我们于水火,我们的苦难是由他们造成的。当两个人都有一把枪时,才能平心静气地坐下来协商谈判,当我们无法捍卫我们的利益时,科技就成了压迫我们的工具。科技不会自然地向善。
科技是第一生产力,这是邓小平的论断。科技是做大蛋糕的主要手段,但蛋糕该不该分、该如何分配,却遵从另一种逻辑。刘邦和赵匡胤都是开国皇帝,一个论功行赏封王拜候,一个杯酒释兵权,这其中没有公平可言,有的只是强弱。在工业革命之前,人类的几千年历史中,历史虽由人民创造,但大多数人在多数时间段内,获得的少的可怜,勉强饱腹避寒已是不错。
用1848年的童工讲一段故事,这个故事应该比较感人。
父母之爱子,则为之计深远。父母情愿把孩子置于如此之境地,实有不得已。为什么不乞讨,乞讨的命运更悲惨。卖火柴的小女孩。讲一讲同世纪的中国的闰土,他的童年。不爱护自己孩子的父母是不存在的,形势所迫,如果你我穿越至那个年代那个国度,做的抉择也会差不多。
I am going on 11, I worked at one of Mr. Stansfield’s pits. I was lamed at Christmas by a sleeper falling on me, and have been off work since. I went to work usually at 6, but at 4 on odd days. We came out at 6 or 7, sometimes at 3—whenever our work was done. We found it very hard work. The roads [height of the tunnel] were nearly a yard but at the face it was half a yard. I did not like it because it was very low and I had to work till night.
Parents understood full well what their children were doing and admitted that this was because the families needed the money and other potential sources of employment were less attractive. As a Mrs. Day explained, I have two girls in the pit: the youngest is 8 and the oldest will be 19 in May. If the girls don’t go into the pits they will have to take a bowl and go begging. Employers were candid, too. Employing children in this fashion was all about maintaining the profitability of mining operations. As Henry Briggs, co-owner of a mine in Flockton, put it, We could not have horse roads or even higher roads when the coal seams are so thin, because it would be so expensive. If children were to be stopped from working in pits the best Flockton seams must cease to be mined because it would cost too much to increase the height of the gates.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 210). (Function). Kindle Edition.
这些机器的出现,替代了原有的技能,使得那些技能变得过时,变得无技能,只能和无技能者竞争同样的工作,接受更低的工资。
工业革命是一个勤劳革命,每一个人都更加努力工作。
关于工业革命的底层劳工的生活,可以这样开头:1812年拜伦勋爵的上议院的讲话,引出路德分子。棉花织布机,熟练手工的失业。1840年代,童工的问题。1858年苏伊士运河,劳工问题。1963年马丁路德金《我有一个梦想》,倒叙黑人奴隶的问题,黑人争取自身权力的事情。
Third, although skilled workers enjoyed higher wages than others throughout this period, what it meant to be “skilled” changed a great deal. Men who worked looms in the early 1800s were considered skilled and commanded a premium wage. But as we will see later in this chapter, automation wiped out large categories of jobs that previously required artisanal skills, including the work carried out by male weavers. Those workers were then forced to seek employment as unskilled laborers, at a lower wage. At least through the mid-1800s, the wage gains of skilled industrial workers were precarious or even fleeting.
Equally important was the transformation of the British labor market throughout this period, with longer working hours and a very different organization of work. Indeed, as economic historian Jan de Vries has pointed out, the Industrial Revolution was very much an “industrious revolution,” in the sense that first the British, and then everyone else, began to work much harder.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 215). (Function). Kindle Edition.
英国的Poor Law得好好说说,看起来国家对贫困人很照顾,实际上不是。让人想起来欧美的福利社会。对比起来,让人觉得荒谬。济贫法看起来救济穷人,但远不是那回事。救济院里也带工作。workhouse工作坊。惩罚贫穷的监狱制度。
These conditions of the working class were entirely in line with the vision of the politically powerful segments of society. Their attitudes, and the implications thereof, are well illustrated by the 1832 Royal Commission into the Operation of the Poor Laws, convened to reform these laws dating back to Elizabethan times. The old Poor Laws were already ungenerous and unforgiving to those in distress. But they were viewed by the new thinkers of the age as insufficiently motivating for the poor to get their act together and supply their labor. The commission consequently proposed organizing all poor relief in the context of workhouses so that the recipients of aid would continue to work. It also recommended tougher eligibility requirements and making poorhouses less hospitable so that people were motivated to choose work instead of relief.
The workhouse effectively created what one expert described as a “prison system to punish poverty.”
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 224-225). (Function). Kindle Edition.
工资上涨是从1850年代开始的。这不是自动的,是积极争取的结果。两个条件:边际生产率提高,二是工人议价能力变强。在工业革命早期,这两个条件都不具备,而工业革命后期,这两个条件才具备。
替代 vs 增加边际生产力
生产率可能很高,但边际生产率可能为零。每个人生产的数量很多,但是额外再增加一个人,对生产的贡献为零。比如写代码,虽然一个人也可能多写几行,但是客户需求只有几个功能,对边际收入贡献为零。而公司要为员工支付工资,还要缴纳五险一金。边际生产率概念好好解释一番。
好好讨论一下,工业革命前期,自动化替代, 工业革命后期,创造了新的行业,尤其是铁路。AI能否开创一个新的行业和领域,而不是在旧有的已经存在的领域不断地进行自动化替代。能否
In the second half of the nineteenth century, wages started growing steadily. From 1840 to 1900, output per worker rose by 90 percent while real wages increased by 123 percent. This included substantial income growth and improvements in diet and living conditions for unskilled laborers. For the first time in the modern era, productivity and wages rose at roughly the same rate.
There was nothing automatic about any of the improvements that ushered in a broader sharing of productivity gains and the cleanup of cities. They resulted from a contested process of political and economic reforms.
The productivity bandwagon needs two preconditions to operate: improvements in worker marginal productivity and sufficient bargaining power for labor. Both elements were largely absent for the first century of the British industrial revolution but started falling into place after the 1840s.
As we explained in Chapter 1, advances in automation do not preclude shared prosperity, but there is a problem if automation predominates—in the sense that workers are displaced from their existing work at the same time as there are insufficient new tasks in other productive positions.
Arguably, the defining technology of the second half of the nineteenth century was railways.
Steam-powered trains reduced transportation costs and destroyed some jobs—for example, in the horse-drawn coach business. But railways did much more than just automate work. To start with, advances in railways generated many new tasks in the transport industry, and the jobs demanded a range of skills, from construction to ticket sales, maintenance, engineering, and management.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 231). (Function). Kindle Edition.
技术改变不足以确保工资上涨。获得对工资的议价权,联合正确工资的权利。
Technological change is never enough by itself to raise wages, however. Workers also need to get more bargaining power vis-à-vis employers, which they did in the second half of the nineteenth century. As industry expanded, firms competed for market share and for workers. Workers began to obtain higher wages through collective bargaining. This was the culmination of a long process that had started at the beginning of the century and reached fruition only in 1871, when trade unions became fully legal. This institutional transformation strengthened and in turn was supported by a broader push for political representation.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 239-240). (Function). Kindle Edition.
科技向善这章主题,还是集中于工业革命比较好。重点分析工业革命前半段和后半段,让人们对这段历史进行深刻的了解,不要苏伊士运河和美国黑人,这涉及不同民族,似乎与本书主题关系不大。
英国的城镇化率在1850年代就已经接近40%,中国在2000年城镇化率才接近(50%),早了将近一个半世纪。
By 1850, nearly 40 percent of all British people lived in cities; by 1900, urban residents constituted almost 70 percent of the total population.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 242). (Function). Kindle Edition.
工业革命的繁荣,跟殖民地的人们无关。他们不仅没有收到进步的福利,生活却更加恶化了。
Even more jarringly, conditions in most European colonies, rather than improving, significantly deteriorated. Some, such as India, were forcefully deindustrialized when British textiles flowed into the country. Others, India and parts of Africa included, were turned into raw-material suppliers to meet the ferocious appetite of growing industrial production in Europe. And yet others, like the US South, saw the intensification of the worst type of coercion toward labor in the form of slavery, as well as vicious discrimination against native populations and immigrants, all in the name of progress.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 251). (Function). Kindle Edition.
科技不仅可以作为战争的武器,同样也可作为战争的催化剂,进一步引发战争。
The Austrian novelist Stefan Zweig captured the desperation that many of his generation felt when he wrote this in his memoir, The World of Yesterday, before he and his wife took their lives in 1942: Even in the abyss of despair in which today, half-blinded, we grope about with distorted and broken souls, I look up again and again to those old star-patterns that shone over my childhood, and comfort myself with the inherited confidence that this collapse will appear, in days to come, as a mere interval in the eternal rhythm of the onward and onward. One might have taken issue with Zweig’s cautious optimism that this was an interval on the way to some sort of progress, onward and onward. In the 1930s few could express the optimism of the Whig version of history.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 254). (Function). Kindle Edition.
美国工业化并没有出现英国那种工人面临的残酷情况,是因为农业机械化的同时,工业蓬勃发展,吸纳了多余的劳动力。
If industry had also moved in the direction of automating work and shedding labor, the implications for the US labor force would have been dire. Instead, something very different happened. As US industry innovated rapidly, the demand for labor increased significantly. The share of workers employed in US manufacturing increased from 14.5 percent in 1850 to 22 percent in 1910.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 256). (Function). Kindle Edition.
美国为什么没有出现英国路德时期呢?因为技术路径的发展对工人比较友好。
How did the US avoid the Luddite phase of British industrialization, with workers displaced and impoverished by machines and stagnant or declining wages? Part of the answer is about the technological path that the US developed as machines came into wider use. As we saw in Chapter 6, the American path of technology strove to raise productivity to make better use of labor that was relatively in short supply. The interchangeable parts system was first and foremost an effort to simplify the production process so that workers lacking in artisanal skills could produce high-quality products. Efforts to improve productivity in similar fashion continued throughout the second half of the nineteenth century. One indication of this innovativeness was an explosion in patents. The United States had 2,193 patent applications in 1850. By 1911, this number had increased to 67,370. More important than the number of patents was the direction this innovative energy took, building on two blocks: mass production and a systems approach, both founded on Whitney’s lead. Mass production meant the use of machinery to produce a large amount of standardized, reliable output at lower cost. The systems approach focused on integrating engineering, design, manual labor, and machinery, and organizing different parts of the production process in the most efficient way.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 257). (Function). Kindle Edition.
Electricity is particularly important because it is a general-purpose technology. This new, versatile power source enabled the creation of many new devices. It also spurred fundamentally different organizations. And choices available for developing and using electrical technologies produced widely different distributional effects.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 258-259). (Function). Kindle Edition.
托马斯爱迪生发明的电灯,使用电力,对技术促进很大。
There were advances in the science of electricity starting in the late eighteenth century, but the big breakthroughs that reshaped the world began in the 1880s. Thomas Edison not only advanced the scientific understanding of light but also spearheaded its mass-scale adoption. Filament bulbs increased the amount of available light for reading during nighttime darkness by a factor of about twenty (compared with candles).
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 258). (Function). Kindle Edition.
工作替代,又产生出新的工作岗位,虽然有自动化,但创造出的岗位更多。
It is worth reiterating two critical aspects of the direction of technology during this First, companies continued to automate parts of the production process. In fact, not just in agriculture, but throughout the economy, new machinery substituted for labor in some tasks. The key difference from the first phase of the British industrial revolution was that the reduction in labor requirements driven by automation was offset, sometimes more than one for one, with other aspects of technology that created opportunities for workers, especially for those with some basic schooling, to be employed in manufacturing or services. Second, although some of the benefits for workers from the expansion of various sectors were natural given the productivity improvements and linkages from new factories, others were a result of choices made by companies and the new cadre of engineer-managers. The direction of progress during this era was not an inexorable consequence of the nature of the leading scientific breakthroughs of the age. In fact, electricity, as a general-purpose technology, allowed different applications and distinct development paths. Managers and engineers could have chosen to double down on automation as a method to cut costs in existing industries. Instead, they built on the American path of technology and pushed to build new systems and machinery, increasing efficiency and in the process augmenting the capabilities of both skilled and unskilled labor. These technological choices were foundational to the increase in demand for workers in industry, which more than made up for declining labor intensity in agriculture and in some manufacturing tasks.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 264-265). (Function). Kindle Edition.
最具标志性的是福特汽车,电力,工程技术,系统方法,美国的汽车工业,1896年开始。
US automobile manufacturing started in 1896. The Ford Motor Company, led by its iconic owner and manager, Henry Ford, was established in 1903. Its early vehicles, known as models A, B, C, F, K, R, and S, were produced using techniques common in the industry, combining elements of the interchangeable parts system with artisanal skills. These were medium-priced automobiles serving a niche market. Henry Ford’s ambition from early on was to produce many more cars and sell them at a lower price in order to reach a mass market. Although Model N was a first step in this direction, it did not break the mold. It was produced in the company’s Piquette Avenue plant in Detroit, which employed the same architecture and structure as factories powered from a central source and did not contain the full suite of electrical machinery. The sea change came with the famous Model T, which Ford launched in 1908 as a “car for the masses.”
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 265). (Function). Kindle Edition.
福特汽车5美元的工资,福特很明白这个道理:生产创造购买力,购买力对大规模生产至关重要。
站在今天,我们也不能忘记: 购买力对智能化生产同样至关重要。
There was another reason why Ford was receptive to higher wages. As Magnus Alexander, an electrical engineer who had helped design the production systems at Westinghouse and General Electric, put it, “Productivity creates purchasing power.” And purchasing power was vital for mass production.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 270). (Function). Kindle Edition.
20世纪上半页,经历了大萧条,两次世界大战。二次世界大战后,经济增长迎来了黄金时代。1973年。
The first half of the century witnessed the two most brutal, destructive, and murderous wars of human history and a massive depression that instilled fear and uncertainty in the people who survived it. These fears were deep and long-lasting. Recent research documents that people who lived through the Great Depression were often permanently scarred and remained unwilling to take economic risk for the rest of their lives. There were periods of robust economic growth in the first half of the century, but these were, as often as not, associated with much of the benefits being captured by the wealthy, so inequality remained high and sometimes even increased.
Against this background, the decades after 1940 were striking. US aggregate output (gross domestic product, or GDP) per capita grew at an average rate of more than 3.1 percent between 1940 and 1973. This growth was fueled by productivity improvements, both during and after the war. In addition to GDP per capita, total factor productivity (TFP) growth is an informative measure of economic growth, in part because it takes out the contribution of increases in the capital stock (machinery and buildings).
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 281). (Function). Kindle Edition.
不夸张地说,美国制造汽车,也重塑了美国。战后到1960年代,贫富差距急剧缩小,进入了所谓的“大压缩”。
For one, inequality fell rapidly during and after World War II. The share of the top 1 percent of the income distribution was down to less than 13 percent by 1960, from its high of 22 percent in the 1920s. Other aspects of inequality during the postwar years declined as well, in part because of tighter regulations and price controls. Two researchers who studied this episode were so struck by the declines in inequality during this era that they dubbed it the “Great Compression.”
Mass-production methods were already well established in the automobile industry, and they spread throughout American industry after the war. Car manufacturing itself continued to expand rapidly. In the 1930s, the United States produced an average of about three million automobiles every year. By the 1960s, production had increased to almost eight million. It is not an exaggeration to say that America made the automobile but then the automobile remade America.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 283). (Function). Kindle Edition.
约瑟夫-玛丽·雅卡尔(1752-1834)是法国里昂的织工,1804年发明了这台自动织布机。当时里昂是欧洲丝织业中心,复杂图案的织造需要大量熟练工人。一个工人就能织出精美的提花织物,程序化概念:首次实现了用”程序”控制机器,IBM早期计算机大量使用穿孔卡片
striking advances in numerically controlled machinery built on and perfected the ideas that dated back to Jacquard’s loom. Designed by Joseph-Marie Jacquard in 1804, this loom was one of the most important weaving automation devices of the nineteenth century, performing tasks that even skilled weavers found challenging. Its breakthrough was conceptualizing and designing a machine that wove fabric according to the designs entered via a set of punch cards.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 284). (Function). Kindle Edition.
For example, telephone switchboards were operated manually in the 1920s, often by young women. AT&T was the largest US employer of women under the age of twenty. Over the next three decades, automatic switchboards were introduced around the country. Most manual operators were displaced, and by 1960, there were almost none left. In local markets where automatic switchboards were introduced, there were fewer jobs for young women.
Yet fears of dwindling job opportunities did not materialize; labor fared quite well, and demand for workers of all different skills continued to increase throughout the 1950s, 1960s, and early 1970s. Most of the women displaced from the Bell Company switchboards, for example, found opportunities in the expanding service sectors and business offices in the decades that followed.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 285). (Function). Kindle Edition.
工人们也在积极争取权益,UAW工人罢工,1946年
The United Auto Workers (UAW) demanded large wage hikes from General Motors in their first postwar contract negotiation. When GM did not accept, a major strike ensued. The automobile sector was not alone. The same year, 1946, witnessed a broader wave of strikes, which the Bureau of Labor Statistics called “the most concentrated period of labor-management strife in the country’s history.” For example, an electrical workers’ strike paralyzed another behemoth of American manufacturing, General Electric.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 287-288). (Function). Kindle Edition.
这种大繁荣把三群人排除在外:妇女,少数族裔,特别是黑人,移民群体。
We should not get carried away with this upbeat assessment. Even as an unparalleled episode of shared prosperity transpired in the Western world, three groups were excluded from both political power and some of the economic benefits: women; minorities, especially Black Americans in the US; and immigrants.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 295). (Function). Kindle Edition.
西方殖民地大多在1945到1947年取得独立,但并没有迎来穷苦日子的终结。
But the East Asian experience was the exception, not the rule. The populations of remaining European colonies had little voice and little chance at shared prosperity. Independence, which arrived for most colonies between 1945 and 1973, did not mean the end of misery, violence, and repression. Many of the former European colonies soon discovered that colonial institutions fell into the hands of authoritarian rulers, who used the system they inherited to enrich themselves and their cronies, and squeeze everyone else. Europe stood back from this, sometimes providing support to kleptocrats in order to access natural resources. America’s Central Intelligence Agency stepped in to help coups against democratically elected politicians—for example, in Iran, Congo, and Guatemala—and was always ready to support US-friendly rulers, whether they were corrupt or even murderous. Most of the non-Western world remained far behind in terms of economic development.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 297). (Function). Kindle Edition.
机器替代人,就像拖拉机替代了牛,和马在农业的使用一样。
One might say that the process by which progressive introduction of new computerized, automated, and robotized equipment can be expected to reduce the role of labor is similar to the process by which the introduction of tractors and other machinery first reduced and then completely eliminated horses and other draft animals in agriculture. —Wassily Leontief, “Technological Advance, Economic Growth, and the Distribution of Income,” 1983
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 298). (Function). Kindle Edition.
工资收入所占份额从1980年代开始下降,不平等开始上升。计算机,自动化。数字技术自动化工作,劳动力vs资本,低技能工人vs大学和研究生。
1980年到2018年,工资不增反降,研究生以上学历,工资增长较快,高中及以下毕业生,收入则下降。
这些个80后,生活在中国有福了。虽然80后压力大,但至少是有希望的。在美国,则一代比一代差。
The beginnings of the computer revolution can be found on the ninth floor of MIT’s Tech Square building. In 1959‒1960, a group of often-unkempt young men coded there in assembly language into the early hours of the morning. They were driven by a vision, sometimes referred to as the “hacker ethic,” which foreshadowed what came to energize Silicon Valley entrepreneurs.
US median real wages (hourly compensation) grew at above 2.5 percent per year between 1949 and 1973. Then from 1980 onward, median wages all but stopped growing—increasing only 0.45 percent per year, even though the average productivity of workers continued to rise (with an annual average growth rate of over 1.5 percent from 1980 to the present).
This growth slowdown was far from equally shared. Workers with postgraduate degrees still enjoyed rapid growth, but men with a high school diploma or less saw their wages fall by about 0.45 percent, on average, every year between 1980 and 2018.
It was not just a widening gap between workers with postgraduate degrees and those with low levels of education. Every dimension of inequality skyrocketed from 1980 onward. For example, the share of the richest 1 percent of US households in national income rose from around 10 percent in 1980 to 19 percent in 2019. Wage and income inequality tells only part of the story. The United States used to pride itself for its “American dream,” which meant people from modest backgrounds rising in terms of income and children doing better than their parents. From the 1980s onward, this dream came under growing pressure. For children born in 1940, 90 percent of them earned more than their parents did, in inflation-adjusted terms. But for children born in 1984, the percentage was only 50 percent. The US public is fully aware of the bleak prospects for most workers. A recent survey by the Pew Research Center found that 68 percent of Americans think that today’s children will be financially worse off than their parents’ generation.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 298). (Function). Kindle Edition.
劳资分配也在变化,劳动力收入占国民收入不足60%。
The distribution of income between capital and labor also changed significantly. Throughout most of the twentieth century, about 67‒70 percent of national income went to workers, and the rest went to capital (in the form of payments for machinery and profits). From the 1980s onward, things started getting much better for capital and much worse for workers. By 2019, labor’s share of national income had dropped to under 60 percent.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 302-303). (Function). Kindle Edition.
Labor’s share of national income has been on a protracted downward trend in most industrialized economies. In Germany, for example, it fell from close to 70 percent in the early 1980s to around 60 percent in 2015. At the same time, the income distribution became more skewed in favor of the very richest people. From 1980 to 2020, the share of the top 1 percent increased from about 10 percent to 13 percent in Germany, and from 7 percent to almost 13 percent in the UK. During the same period, inequality increased even in Nordic countries: the share of the top 1 percent rose from about 7 percent to 11 percent in Sweden and from 7 percent to 13 percent in Denmark.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 303). (Function). Kindle Edition.
共享繁荣成果,两个支柱:给各种劳动者创造出新的工作机会,更为稳健的收益分享机制。这两个主要支柱都崩塌了。
At some level, what happened is clear. There were two pillars of shared prosperity in the postwar period: alongside automation, new opportunities were created for all kinds of workers, and robust rent sharing (meaning the splitting of productivity and profit gains between capital and labor) kept wages buoyant. After about 1970, both pillars collapsed, most spectacularly in the United States.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (p. 303). (Function). Kindle Edition.
经理倾向于降低劳动成本,通过限制工资增长,通过自动化,消除一些任务对劳动的依赖,削弱工人对资方的议价能力。
Even at the best of times, the directions of technology and high wages are contested. Left to their own devices, many managers would try to reduce labor costs by limiting wage raises and also by prioritizing automation, which eliminates labor from some tasks and weakens the bargaining power of workers. These biases then influence the direction of innovation, pushing technology more toward automation.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 303-304). (Function). Kindle Edition.
经理对工资协商采取更为强硬的态度,通过外包来降低成本。许多公司对管理层更高的激励,却以底层低技能劳动者为代价。食堂、保洁、安保,都通过外包来降低成本。
不仅公司通过自动化,而且整个技术漂移到更加自动化的方向去。机器和算法替代劳动。因此,尽管生产率,单位劳动产出增长,但边际生产率(多干一小时额外带来多少产出)没跟上。
Two other changes amplified the decline of labor and inequality. First, without countervailing powers from the labor movement, corporations and their managers developed a very different vision. Cutting labor costs became a priority, and sharing productivity gains with workers came to be viewed as akin to a failure of management. In addition to taking a harder line in wage negotiations, corporations shifted production toward nonunionized plants in the United States and increasingly abroad. Many firms introduced incentive pay, which rewarded managers and high performers, but at the expense of lower-skill workers. Outsourcing became fashionable as another cost-cutting strategy. Many low-skill functions, including cafeteria work, cleaning, and security, used to be performed by employees of large organizations such as General Motors or General Electric. These employees used to benefit from the overall wage increases that these companies’ workforces enjoyed. In the cost-cutting vision of the post-1980s, however, this practice was seen as a waste, so managers outsourced these functions to low-wage outside providers, severing another channel of wage growth for workers.
Second, it was not only companies choosing more automation from a given menu of technologies. With the new direction of the digital industry, the menu itself shifted powerfully toward greater automation and away from worker-friendly technologies. With a whole slew of digital tools enabling new ways of substituting machines and algorithms for labor, and little countervailing powers to oppose this move, many corporations embraced automation enthusiastically and turned their back on creating new tasks and opportunities for workers, especially those without a college degree. Consequently, although productivity (output per worker) continued to increase in the US economy, worker marginal productivity (how much that an additional hour of labor boosts production) did not keep up.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 304-305). (Function). Kindle Edition.
以超市为例:传统模式下,10个收银员每人每小时处理30个客户,此时增加1个收银员就能直接多处理30个客户,工人的边际贡献很明确。而在自助结账时代,仅需2个员工监管12台自助机器就能每小时处理300个客户,总体效率大幅提升,但这时增加1个员工最多只能再监管几台机器,边际贡献变得非常有限。这就是为什么虽然整体生产力(每个员工的产出)大幅增长,但单个工人的边际价值却在下降——生产力的增长主要来自技术设备本身,而非工人的直接贡献。
更为倾向于自动化,而不是创造更多的就业岗位。问题在哪?我们其实不能批判那些经理层的选择,1980年代以来,尤其是制造业,没有出现新的行业了,没有新的行业,没有新的岗位,那只有在原有的行业进行内部创新和优化,就是不断上效率更高的设备,更为智能的设备,自动化。美国汽车工业就是典型的例子。刚开始5美元高工资,最后对学历要求越来越高,低技能工人不再需要了。
自动化替代中低技能的岗位,1980年以来,工资很长时间没有上涨了。
只能干一些保洁,建筑施工,食材整理等工作,自动化已经吞噬了一大部分中层(middle class)工作, 智能化要吞噬更大一部分工作。
要从更大的视野来看待AI对工作的替代,自动化其实从1980年代就已经开始了,AI是对这一趋势的更大强度的加强。
It bears repeating that shared prosperity was not destroyed by automation per se, but by an unbalanced technology portfolio prioritizing automation and ignoring the creation of new tasks for workers. Automation was also rapid in the decades following World War II but was counterbalanced by other technological changes that raised the demand for labor. Recent research finds that from 1980 onward, automation accelerated; more significantly, there were fewer new tasks and technologies that created opportunities for people. This change accounts for much of the deterioration of workers’ position in the economy. The labor share in manufacturing, where the acceleration of automation and the slowdown in the creation of new tasks has been most pronounced, declined from around 65 percent in the mid-1980s to about 46 percent in the late 2010s. Automation has also been a major booster of inequality because it concentrates on tasks typically performed by low- and middle-skill workers in factories and offices. Almost all the demographic groups that experienced real wage declines since 1980 are those that once specialized in tasks that have since been automated. Estimates from recent research suggest that automation accounts for as much as three-quarters of the overall increase in inequality between different demographic groups in the United States. The automotive industry is indicative of these trends. US car companies were some of the most dynamic employers in the country in the first eight decades of the twentieth century, and as we saw in Chapter 7, they were at the forefront of not just automation but also the introduction of new tasks and jobs for workers. Blue-collar work in the automotive industry was plentiful and well paid. Workers without college degrees and sometimes even without high school diplomas were hired and trained to operate new, sophisticated machinery, and they received quite attractive wages. The nature and availability of work in the automobile industry changed fundamentally in recent decades, however. Many of the production tasks in the body shop, such as painting, welding, and precision work, as well as a range of assembly jobs, have been automated using robots and specialized software. The wages of blue-collar workers in the industry have not increased much since 1980. Achieving the American dream through the automotive industry is much harder today than in the 1950s or 1960s. One can see the implications of this change in technology and organization of production in the hiring strategies of the industry. Since the 1980s, the US automotive giants stopped hiring and training low-education workers for complex production tasks and started accepting just higher-skilled applicants with formal qualifications, and only after a battery of aptitude and personality tests and interviews. This new human-resource strategy was enabled by the fact that there were many more applicants than available jobs and many of them had postsecondary education. The effects of automation technologies on the American dream are not confined to the automotive industry. Blue-collar jobs on other factory floors and clerical jobs in offices, which used to provide opportunities for upward mobility to people from disadvantaged backgrounds, have been the main target of automation by robots and software throughout the US economy. In the 1970s, 52 percent of US workers were employed in these “middle-class” occupations. By 2018, this number had fallen to 33 percent. Workers who once occupied these jobs were often pushed toward lower-paying positions, such as construction work, cleaning, or food preparation, and witnessed their real earnings plummet. As these jobs disappeared throughout the economy, so did many of the opportunities for workers with less than a postgraduate degree.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 305-307). (Function). Kindle Edition.
美国就业岗位的减少,岗位对外的转移也是一个不可忽视的因素,尤其是对中国的转移。
工作岗位的减少,是一个趋势,此处可以举小米汽车新建的北京工厂为例。智能工厂,黑灯工厂,低技能工人很难在这里找到工作。包容性发展的岗位越来越少了。
Although the abatement of rent sharing and the automation focus of new technologies have been the most important drivers of inequality and the decline of the labor share, other factors have also played a role. Offshoring has contributed to worsening conditions for labor: numerous jobs in car manufacturing and electronics have been shifted to lower-wage economies, such as China or Mexico. Even more important has been rising merchandise imports from China that have adversely affected many US manufacturing industries and the communities in which they were concentrated. The total number of jobs lost to Chinese competition between 1990 and 2007, just before the Great Recession, may be as high as three million. However, the effects of automation technologies and the eclipse of rent sharing on inequality have been even more extensive than the consequences of this “China shock.” Import competition from China impacted mostly low-value-added manufacturing sectors, such as textiles, apparel, and toys. Automation, on the other hand, has concentrated in higher-value-added and higher-wage manufacturing sectors, such as cars, electronics, metals, chemicals, and office work. It is the dwindling of this latter set of jobs that has played a more central role in the surge in inequality. As a result, although competition from China and other low-wage countries has reduced overall manufacturing employment and depressed wage growth, it has been the direction of technological change that has been the major driver of wage inequality.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 307-308). (Function). Kindle Edition.
1980年以来,缺少制衡力量,但是现在能发展起来制衡力量吗?
In fact, globalization and automation have been synergistic, both driven by the same urge to cut labor costs and sideline workers. They have both been facilitated by the lack of countervailing powers in workplaces and in the political process since 1980. Automation, offshoring, and import competition from China have also impacted other advanced economies, but in more nuanced forms. Collective bargaining did not decline as much in most of Europe. In the Nordic countries, union coverage has remained high. Not coincidentally, even though their inequality levels also increased, they did not experience the declines in real wages that have been such a major part of US labor market trends. In Germany, as we will see, companies often shifted workers from blue-collar occupations into new tasks, charting a somewhat different, more labor-friendly direction of technology. In France, too, minimum wages and unions have limited the rise in inequality, albeit at the cost of greater joblessness.
Acemoglu, Daron; Johnson, Simon. Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity (pp. 309-310). (Function). Kindle Edition.